Slovo o češtině a překladech spisů FIGU
společenství v oblasti hraničních a duchovních věd a ufologických studií) nepředstavují oddechovou literaturu, kterou lze přelétnout očima a »slupnout jako malinu«, nýbrž povětšinou hutné, komprimované, intenzívní a relativně náročné učební výklady, které předpokládají výraznou evoluční motivaci, koncentraci a namáhavou a samostatnou myšlenkovou práci čtenáře, resp. studujícího. Princip veškerých textů FIGU, a tedy i písemně zachyceného a písemně rozvíjeného Učení pravdy, Učení ducha, Učení života spočívá v tom, že v popředí významu a zájmu nestojí vlastní spis, kniha či text, nýbrž ryzí praxe. To znamená, že veškeré spisy BEAM a FIGU ztělesňují přechod a myšlenkový vstup do životní praxe. Ne nadarmo je řeč o Učení pravdy, Učení ducha, Učení života, neboť v případě celého případu BEAM stojí v popředí významu a zájmu vědomý rozvoj vlastního života, každodenní lepší, pokrokovější a láskyplnější utváření myšlenek, citů, idejí, cílů, činů, vlivů, mezilidských vztahů a vlastního působení v každém myslitelném ohledu. Pouze ten čtenář, který se reálně, a tedy s existující motivací zajímá o rozvoj, poznání, skutečnost a její pravdu, štěstí a naplnění své vlastní osobnosti, svého vlastního života, svého vlastního myšlení, cítění a jednání, najde v sobě dostatečnou trpělivost a vytrvalost při studiu, vyhodnocování a zužitkovávání informací BEAM a Svobodného zájmového společenství. Především takovýmto čtenářům, resp. zájemcům jsou určeny všechny naše překlady, texty, dosavadní vědomosti, zkušenosti i podpora v jejich individuálních a svobodných studijních tendencích, záměrech a úspěších.
Ondřej Štěpánovský