Výňatek z č. 48
Billy: Pak je to tedy stejné jako v německém jazyce, totiž že každé jméno a každý pojem má svou správnost a svou skutečnou hodnotu jen tehdy, když se čte a vyslovuje stejně jako se píše. To přece souvisí také se zkratkami jmen, které mnohdy nabývají negativního významu, jako např. v horším případě u jmen Andres nebo Andreas, pokud jsou kráceny na »Andi«, což znamená »mizerný čokl«, resp. »špinavý pes«. Ohledně pojmu »Plejaren« se to tedy podle mě má stejně, takže tvar Plejaren nesmí být zmiňován jinak než právě jen jako Plejaren.
Ptaah: To, co říkáš, je správné, a co se týče pojmu Plejaren, tak náš systém se rovněž nazývá podle jednoho velmi starého dialektu starolyránského jazyka. »Ple« znamená »sedmerost« a »Jaren« je totožné se slovem »zákon«. Coby obyvatelé tohoto systému jsme Plejaren; jen v případě jednotlivé osoby se N na konci pojmu mění nebo odpadá, a tak se žena nazývá Plejara a muž Plejare. Pojem Plejaren má hodnotu »zákon sedmerosti«, kdežto u označení »Plejara« znamená »Jara« totéž co »obyvatelka«, tedy »obyvatelka sedmerosti«, a u »Plejare« znamená druhá slovní část »Jare« totéž co »obyvatel«, pročež celý pojem znamená »obyvatel sedmerosti«. Pokud se konec pojmu Plejare vyslovuje s I, vyvstala by z toho nehodnota »zničení«. Ze změn ve výslovnosti vyplývají i v případě pojmu Plejaren a Plejare negativa, resp. nehodnoty. Vyslovuje-li se tento pojem chybně s I na konci, totiž »Plejari«, potom nabývá slovní část »Jari« hodnoty »zničení«, tudíž z původního pojmu vzniká nehodnota »zničení sedmerosti« …
překlad: Ondřej Štěpánovský, korektury: Jan Bayer